Архив - 25.03.2004
Требуется системность и плановость
В апреле в Кокшетау начнет работу
Акмолинское областное управление по развитию
государственного языка. Решение о его создании
акимат области принял в декабре прошлого года. А
несколько ранее здесь был открыт Центр обучения
государственному языку. В мае он отметит первую
годовщину своего существования, но, несмотря на
это, он уже «вырос из коротких штанишек» и заявил
о себе как учреждение, которому под силу большие
объемы работ.
— Сегодня мы обучаем 670 человек в 51
группе, — говорит директор центра Амангельды
Жакупбеков. — При этом 11 из них созданы на
коммерческой основе. В остальных
государственным языком овладевают специалисты 28
управлений и ведомств. Группы были созданы для
начинающих — постигать его азы, продолжающих
обучение и слушателей, ведущих углубленное
изучение казахского языка. Занятия в них
проводят штатные и внештатные преподаватели.
Хорошими партнерами в работе для нас стали
журналисты акмолинской областной
телерадиокомпании и ученые Кокшетауского
госуниверситета им. Ш. Уалиханова, которые
поднимают проблемы внедрения государственного
языка в делопроизводство в передаче «Тiл туралы
тiлдесу» («Поговорим о языках»).
В области делопроизводство на
государственный язык переведено в четырех
районах — Коргалжынском, Ерейментауском,
Целиноградском и Енбекшильдерском. Нынче это
предстоит сделать атбасарцам и зерендинцам, а в
2005—2010 годах — всем оставшимся районам. Пока
недочетов и изъянов в работе на местах хватает.
Например, в Аккольском районе делопроизводство
ведется на русском языке, бывали случаи, когда
даже на письменные обращения, написанные
по-казахски, ответы давались на официальном
языке.
Но есть и положительные примеры.
Заслуживает внимания опыт зерендинцев и
степногорцев. Если первые с опережением графика
перевели делопроизводство на государственный
язык, то в Степногорске комиссией отмечена
планомерная и системная работа в этом
направлении. А именно отсутствие системности и
плановости, как показывает проведенный анализ,
тормозит процесс перевода делопроизводства на
государственный язык.
Одной из острых проблем сегодня
является нехватка переводчиков, особенно в
сельской местности. Часто эта работа в
учреждениях выполняется кем-то из сотрудников по
совместительству.
— В целом ситуацию с переводом
делопроизводства на государственный язык я
считаю нормальной, — поделился своим мнением
кокшетауский предприниматель Бек Шаймерденов. —
Процесс идет на должном уровне, и форсировать его
не следует, тут нужны поэтапность и
постепенность. А вот что касается молодых
чиновников-казахов, то они при поступлении на
госслужбу, на мой взгляд, должны проходить
тестирование на знание родного языка. Думаю, и к
кандидатам в чиновники неказахской
национальности также следует предъявлять
некоторые требования с тем, чтобы они могли хотя
бы на бытовом уровне общаться с посетителями.
Кстати, бывая в различных ведомствах, не раз
встречал молодых русских девушек, которые
здороваются с приходящими людьми по-казахски,
могут спросить, что человеку требуется, с каким
вопросом он пожаловал. Это, конечно, не может не
радовать. На таком фоне особенно обидно видеть
индифферентное отношение к внедрению
государственного языка в делопроизводство со
стороны некоторой части своих соплеменников...
Чингиз ТАШЕНОВ
Акмолинская область
http://www.kazpravda.kz/index.php?uin=1 … ;year=2004